Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

погрязнуть в мелочах

  • 1 погрязнуть в мелочах

    Универсальный русско-английский словарь > погрязнуть в мелочах

  • 2 trivia

    ˈtrɪvɪə лат.;
    сущ.;
    мн. мелочи, пустяки pl (латинское) мелочи, пустяки - to get immersed /bogged down/ in * погрязнуть в мелочах pl от trivium trivia pl лат. мелочи, пустяки

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > trivia

  • 3 trivia

    [ʹtrıvıə] n
    1. pl лат. мелочи, пустяки

    to get immersed /bogged down/ in trivia - погрязнуть в мелочах

    2. pl от trivium

    НБАРС > trivia

  • 4 get bogged down in trivia

    Универсальный англо-русский словарь > get bogged down in trivia

  • 5 get immersed in trivia

    Универсальный англо-русский словарь > get immersed in trivia

  • 6 trivia

    1. n лат. мелочи, пустяки
    2. n от m
    Синонимический ряд:
    1. analysis (noun) amplification; analysis; details; distinct parts; enumeration; fine points; itemized account; trivialities
    2. anything insubstantial (noun) anything insubstantial; bauble; bubble; chimera; fantasy; fluff; frivolity; froth
    3. minutiae (noun) minutiae; small beer; small change; small potatoes; trifles; triviality

    English-Russian base dictionary > trivia

  • 7 -M1838

    редко заниматься пустяками, погрязнуть в мелочах.

    Frasario italiano-russo > -M1838

  • 8 trivia

    English-Russian dictionary of Information technology > trivia

  • 9 бел

    1. поясница, талия;
    кумурска бел (о девушке) с тонкой талией, стройная;
    кумурска бел, куурай сан истощённый, худой-худой;
    белден ал- (о борцах) схватить противника за пояс;
    бел чеч-
    1) снять верхнюю одежду, раздеться;
    жолоочулар белдерин чечип, беттерин жууп, жей башташты путники сняли одежду, умылись и начали кушать;
    күнү-түнү бел чечпей фольк. ни днём ни ночью не раздеваясь (не зная отдыха, покоя);
    2) сделать одежду посвободнее (снять пояс и т.п.);
    бели сынды
    1) у него хребет переломился;
    2) перен. он повержен;
    белиң сынып калды ты в безвыходном положении;
    белин сындырып
    1) переломив ему хребет;
    2) перен. поставив его в безвыходное положение;
    бел бошот-
    1) освободить талию (напр. расстегнув пояс);
    2) перен. проявить слабость;
    бошотпогун белиңди, кетирбегин демиңди фольк. слабости не проявляй, не теряй силы;
    бел түзөп выпрямив стан, приосанившись;
    2. перен. опора, поддержка;
    бул сөз маа бир аз бел боло түштү эти слова меня приободрили;
    өзунө бел кыл- сделать себе опорой кого-что-л.;
    3. перен. сила, мочь;
    ойрон Бакай абаңдын, өйдө турар деми жок, кыймыддаарга бели жок фольк. у бедняги деда Бакая нет силы, чтоб подняться, нет мочи, чтоб пошевелиться;
    Манас кетсе, бел кетет бул кыргыздын ичинде фольк. если Манас уйдёт, уйдёт (и) сила этих киргизов;
    кармашарга бели жок у него нет силы, чтоб сразиться;
    4. горный хребет; горный перевал (в форме седловины);
    бел аш- перейти через перевал;
    ач бел необитаемый горный хребет;
    5. (точнее бел калак) южн. железная лопата;
    белден бас- придавить, унизить;
    жокчулук белден басты нужда задавила;
    белден бастыр- увязнуть по уши; погрязнуть;
    майда-чүйдө күндөлүк иштерге белинен бек бастырып коюптур он целиком погряз в мелочах повседневных дел;
    белден баткак грязь непролазная, грязь по пояс;
    бел байла- или бел буу-
    1) отдаться чему-л. целиком, взяться за что-л. всерьёз, вплотную;
    2) полагаться, возлагать надежды на кого-л.;
    сага бел байладым я на тебя возлагаю все надежды;
    бел байлап турган белим жок фольк. мне не на кого опереться;
    качып кирер токой жок, бел байлаган белим жок фольк. нет леса, где бы (я мог) скрыться, нет опоры, на которую бы я мог положиться;
    бел байлаган бели бар, бекип жаткан жери бар фольк. у него есть, на кого опереться; у него есть, где укрыться;
    бел байлаган бели ошол, бек ишенген эри ошол фольк. это он - его опора, это он - тот богатырь, кому он доверяет;
    жаш өмүрдү өчүрбөөгө бел байладым я твёрдо решил не губить молодую жизнь;
    бел алдыр поддаться, не устоять;
    душманга бел алдырба не выказывай перед врагом своей слабости; перед лицом врага держи себя молодцом;
    бели тийчү тот, кто может оказать помощь;
    кайраттанып жоо чыкса, бели тийчү шер экен фольк. если, набравшись храбрости, появится враг, то он (этот богатырь) - лев, который окажет помощь;
    бели толо элек он ещё не возмужал, не окреп;
    бешиктен бели чыкканда... когда он (младенец) чуть только из колыбели начал показываться (чуть подрос)...;
    бешиктен бели чыга элек жатып у него ещё молоко на губах не обсохло; такой молокосос (а туда же!);
    бел салды неудачник;
    бел салды кылды послужил помехой делу;
    бел салды жумуш болду дело, которое не дало результатов;
    бел алды болбо не выдавай своего секрета;
    бел алды болбой сүйлөш разговаривай осторожно, не выдавая своих намерений;
    бел алды кылбай не выставляя на вид, маскируя, не давая заметить (напр. врагу - выставленный пост);
    бел куда см. куда I;
    бел баскак см. баскак.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бел

  • 10 -B711

    affogare (или annegare, perdersi) in un bicchier d'acqua

    утонуть, захлебнуться в стакане воды:

    Don Reposi ha aiutato Marco a non smarrirsi, a non agitarsi, a non perdersi in un bicchiere d'acqua. (O. Vergani, «Udienza a porte chiuse»)

    Дон Репози помог Марко не сбиться с дороги, не потерять присутствия духа и не погрязнуть в повседневных мелочах.

    Esitai; conveniva mostrargli il biglietto da visita, o no? Pensai che Brigida pensasse: «Ecco, affoga in un bicchiere d'acqua, imbecille». (G. Marotta, «Mal di galleria»)

    Я колебался, показать ли ему визитную карточку или нет? И подумал, что Бриджида решит: «Ну и болван, он сам себя топит».

    «Affoghereste in un bicchier d'acqua» osservò sorridendo Alfredo. «Il getto veniva prodotto mediante pompe». (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)

    — Ну как же вы не понимаете? — улыбаясь заметил Альфредо. — Нефтяной фонтан забил с помощью насоса.

    Frasario italiano-russo > -B711

См. также в других словарях:

  • Салтыков, Михаил Евграфович — один из выдающихся писателей той знаменитой плеяды (Тургенев, Гончаров, Достоевский), которая действовала в русской литературе с сороковых годов и до восьмидесятых. Эта плеяда не представляла почти ничего однородного: это были, большею частью,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Салтыков-Щедрин — Михаил Евграфович (1826 1889) великий руский сатирик. Р. в помещичьей семье. Навсегда запомнил, а в конце своей жизни с бесстрашной правдивостью воспроизвел обломовщину захолустной усадьбы с ее родовым паразитизмом и изощренное выжимание соков из …   Литературная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»